miércoles, 28 de mayo de 2008

Recurso laboral muy interesante/ Very interesting job resource

SPANISH

Un factor que influye para que se de el bilingüismo en las personas es el hecho que estas se vean interconectadas de manera cultural y social con individuos de otras sociedades. Esto se ha dado en muchos países de Europa y en ciertas zonas de Estados Unidos. (En mi caso, estoy casado con un español y vivo en Madrid con nuestro hijo, Cody.) Aparte, mucho tuvo que ver con el bilingüismo de hoy es la labor que cumplieron tanto los medios de transporte como los medios de comunicación para que este hecho se haya dado en estos últimos años. Gracias a ambos se pudo lograr que muchas personas que viajaban de un lugar a otro por distintos motivos se vean involucradas en una constante conexión con los habitantes del idioma de la nación visitada o reciben con más facilidad un contacto con este idioma sea a través de películas, Internet, música o u otros formas de mas media. De otro lado, otro factor que también influye para que se de este fenómeno es el que se relaciona al tema laboral. Hoy en día, resulta básico para muchas personas aprender una segunda lengua. Esto es debido a que para acceder a muchos trabajos se necesita como requisito manejar un segundo idioma. Esto se da sobretodo para que los empleados puedan realizar una comunicación efectiva.
------------------------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH

A factor that has influenced bilingualism in people is the incrementing cultural and social connections with people who speak different languages. This has occurred in many countries in Europe and in the United States. (In my case, I am married to a Spaniard and living with our son, Cody, in Madrid). Another factor that influences this phenomenon relates to work. Today,it is essential for many people to learn a second language. In order to access many jobs, it is necessary to know a second language in order to communicate effectively in the workplace.

martes, 27 de mayo de 2008

En Familia- Contacto intercultural/ In Family- Intercultural contacts

ESPAÑOL

En mi caso, soy de EE.UU. y mi marido es de España. Para el bien de nuestro hijo intentamos que que tenga contacto con las dos culturas. Es importante que aprenda más sobre las tradiciones y costumbres de sus antepasados. Los padres también pueden buscar una manera de poner su hijo en contacto con la cultura relacionado con el segundo idioma. En casos como el mío es más facil incorporar en la vida de nuestro hijos nuestras culturas con el contacto de la familia. Aquí os enseño algunas fotos de mi hijo Cody conmigo y con su familia de España y EE.UU. y en algunas fiestas típicas de cada cultura.

----------------------------------------------------------------------------------------

ENGLISH

In my case, I am from the USA and my husband is from Spain. For our son´s own good, we try to make sure that he has contact with different aspects of both cultures. It is important that he learns about the traditions and customs of his ancestors. Parents who do not come from other cultures or from a culture different than the second language should look for a way for their child to have contact with that culture. Being bilingual also requires being bicultural. In cases like mine, it is easier to have such cultural contact with the help of our families. Here you can see some pictures of my son Cody with his American and Spanish family and celebrating some typical holidays.

BubbleShare: Share photos - Play some Online Games.

Alzheimer´s y Bilingüismo/ Alzheimer´s and bilingualism

ESPAÑOL


El bilingüismo es la habilidad que tiene un individuo para emplear de manera correcta dos lenguas. Cabe mencionar que actualmente el bilingüismo, además de ser estudiado por los lingüistas, se encuentra enmarcado dentro de los territorios de lo psicológico y lo educativo.

Se sabe que las personas bilingües tienen una mayor capacidad de concentración. Saben manejar las desconcentraciones de cualquier tipo y pueden discernir entre lo que es importante y lo que no es. Este hecho se reafirma por la habilidad que tienen las personas que manejan dos lenguas al saber diferenciar las dos lenguas que manejan. Es decir, las controlan para que no se combinen y generen una confusión al momento de la comprensión. Las personas que son bilingües emplean las zonas del cerebro que se relacionan al lenguaje y a la atención. Un aspecto que es importante de mencionar al referirnos a las personas bilingües es que estas conforme vayan pasando los años gozarán de una mejor salud. Un caso puntual de esto se puede ver que está comprobado que los bilingües retardan en muchos años la aparición de enfermedades de carácter neurológico tales como el Alzheimer.

---------------------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH

Bilingualism is the ability of an individual to speak two languages correctly. It is worth mentioning that currently bilingualism, besides being studied by linguists, is also being studied by psychologists, educators and other scientists.

We know that bilingual people have a greater ability to concentrate. They manage the devolution of any kind and can discern between what is important and what is not. This was reaffirmed by the ability to have people who handle two languages to learn to distinguish and use correctly the two languages being used. That is, the control not to be combined and generate confusion at the moment of comprehension. People who are bilingual use areas of the brain that relates to language and attention. One aspect that is important to mention when referring to bilingual people is that, as the years go by, they have better health. A case in point is that it has been proven that bilingualism slow down the emergence of neurological illnesses like Alzheimer´s.

domingo, 25 de mayo de 2008

La firma neuronal de bilingüismo/ A Neural Signature Of Bilingualism

ESPAÑOL

Acabo de leer un artículo sobre un estudio realizado en niños bilingües. El objetivo del estudio era saber si sus cerebros eran diferentes del de los niños monolingües. El resultado fue que sus cerebros procesan la información exactamente de la misma manera como monolingües, pero existen varias ventajas en la capacidad del cerebrom.

"Los resultados obtenidos son importantes porque muestran que los cerebros de bilingües y monolingües son similares, ya que el proceso de aprendizaje de lenguas es fundamentalmente similar. La única excepción fascinante es que los bilingües parecen que usan más la capacidad neural disponible para el procesamiento del lenguaje que los monolingües, lo cual es algo muy bueno. "

Lo que esto significa es que su cerebro es en realidad mayor al ser expuestos a dos idiomas o más.
-------------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH

I just read an article on a study that was done on bilingual children. They wanted to know if their brains were different from monolingual children. What they found was that their brains process information in exactly the same way as monolinguals do but they take advantage of more of that part of the brain’s capability.

"The present findings are significant because they show that the brains of bilinguals and monolinguals are similar, and both process their individual languages in fundamentally similar ways. The one fascinating exception is that bilinguals appear to engage more of the neural landscape available for language processing than monolinguals, which is a very good thing."

What this means is that your brain is actually enhanced by being exposed to two languages or more.

Buen libro sobre bilingüismo/ Great book about bilingualism

ESPAÑOL
Varios estudios han comprobado que hasta los 10 años de edad, los niños pueden aprender un segundo idioma casi con la misma facilidad que su lengua principal y sin acento. Quizás su hijo o estudiante solo diga dos o tres palabras en inglés y aparente hablar menos que un niño de su misma edad que solo habla un idioma, pero si le añade las palabras que también sabe en español, lo más probable es que su hijo esté dentro de lo normal en cuanto al desarrollo del lenguaje. Por su organización and referencias a ditintos estudios, recomiendo el libro The Bilingual Edge, escrito por King y Mackey donde encontrarás más información como éste sobre el bilingüismo.


---------------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH

Many studies have shown that up til the age of 10, children can learn a second language almost as easily as their mother tongue and without an accent. Perhaps your child or student only says two or three words in the second language and appears to speak less than other children his own age, but if you add the words he know in the first language to the words he knows in the second language, your child or student probably has a normal language development. For its organization and innumerable reference to recent studies, I recommend the book The Bilingual Edge, written by King and Mackey, where you will find more information about bilingualism.

Español y inglés/ Spanish and English

ESPAÑOL



Está claro que el inglés es la lengua extranjera de preferencia aquí en España y curiosamente en mi mi país natal EE.UU. la lengua extranjera de preferencia es el español. Yo uso los dos idiomas cada día como muchos. Está clara que la idea de que inglés iba a ser EL idioma del mundo se ha hundido. Según indica un Eurobarómetro, la mitad de los ciudadanos de la Unión Europea afirma que puede mantener una conversación por lo menos en un idioma además de su lengua materna. Los porcentajes difieren según los países y los grupos sociales: el 99% de los luxemburgueses, el 93% de los letones y los malteses y el 90% de los lituanos conocen como mínimo una lengua además de su lengua materna, mientras que en Hungría (71%), el Reino Unido (70%), España, Italia y Portugal (64%) una gran mayoría domina sólo su lengua materna. Los hombres, los jóvenes y la población urbana son más dados a hablar un idioma extranjero que las mujeres, los ancianos y la población rural.
--------------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH

It is clear that English is the foreign language of choice in Spain while in my native country, the USA, Spanish is the foreign language of choice. I use both on a daily basis as many people do. The idea that English would become the world language is far outdated. According to the Euobarometer, half of the citizens in the European Union confirm that they can maintain a conversation in another language than their own. The percentages vary by country and social grupes: 99% pf the Luxemburgs, 93% of Latvians and Maltese and 90% of the Lithuanians speak at least one language. On the other hand in Hungary 71%, in the UK 70%, in Spain, Italy and Portugal 64% only speak one language. Men, young people and the urban population are more prone to speak a foreign language than women, senior citizens and the rural population.

El Movimiento de "currículum integrado"/ The Integrated Curriculum Movement

ESPAÑOL

La enseñanza de lengua y contenidos y currículum integrado aquí en España según el Ministerio de Educación pueden hacer una estadounidense como yo marease al ver la cantidad de información que hay sobre ella. Pero acabo de encontrar un blog que está dedicado a la difusión de sitios, actividades y noticias relacionados con el movimiento de "currículum integrado" en España. Está escrito desde la perspectiva de las lenguas, aunque no se desestiman otras aportaciones y posibilidades de integración curricular. Lo he encontrado repleto de información interesante bien organizada y tiene unos enlaces que le van a interesar a los profesores.
---------------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH

The amount of information about language teaching, contents and integrated curriculum here in Spain according to the Ministry of Education can make an American teacher like me faint, but I found a blog that is dedicated to the diffusion of websites, activities and announcements related to the Integrated Curriculum Movement in Spain. It is written from the language-learning perspective, although it does not discredit other aspects of the integrated curriculum. I found this blog full of interesting and well organized information about integrated curriculum and it has some internet links that will be of interest to teachers.

Hay más como nosotros/ There are more like us

ESPAÑOL


Este cómic nos muestra la realidad de que hay muchos más como nosotros en el mundo.
-----------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH

This comic shows us the reality is that there are many more of us out there in the world.

sábado, 24 de mayo de 2008

Las ventajas de bilingüismo/ The advantages of bilingualism

ESPAÑOL

Como madre estadounidense y profesora de inglés como lengua extranjera viviendo y trabajando en Madrid, mi experiencia es más con el inglés y el español por lo pretendo presentar unos recursos relacionados con el bilingüismo tanto para los padres como los profesores. Además pretendo darnos un espacio para descubrir y compartir conocimientos y experiencias relacionadas con esta meta común- el bilingüismo.

En muchas occasiones otros padres y profesores me han preguntado por las ventajas de ser bilingüe Ya conocemos las ventajas laborables y algunos más pero quedan muchas más ventajas por conocer. En este video hay un resumen de algunas de ellos y da una buena introdución al bilingüismo.
------------------------------------------------------------------------------------
ENGLISH

As an American mom and EFL teacher who lives and works in Madrid, my language experience has mainly been with English and Spanish. I hope to share with other parents and teachers some resources that I have found that have to with bilingualism.

Many parents and co-workers have asked me about the benefits of being bilingual over the past several years. Many of us already know the benefits of being bilingual in the workplace but there are many more advantages yet to be know. This video gives us a pretty good summary of many of them and is also a good introduction to examining bilingualism.